Методичні вказівки до проведення практичних занять та виконання самостійної роботи з дисципліни «Теорія і практика перекладу іноземної мови» для студентів ІІ курсу за спеціальністю 029 «Інформаційна, бібліотечна та архівна справа» галузь знань 02 «Культура і мистецтво» денної форми навчання пропонують структуру лекційного курсу, тематично згруповані завдання теоретичного та практичного характеру з теорії і практики перекладу іноземної мови, тексти на переклад для індивідуально-комплексних завдань, зразки модульних робіт, теми дослідницьких проектів, перелік питань для самоконтролю та теми на іспит.
Опис пропозиції: Методичні вказівки призначено для студентів ІІ курсу денної форми навчання за спеціальністю 029 «Інформаційна, бібліотечна та архівна справа», галузь знань 02 «Культура і мистецтво» та укладено відповідно до силабусу та робочої програми дисципліни «Теорія і практика перекладу іноземної мови».
Завдання до самостійної обов’язкової роботи містять десять блоків з англійськими та українськими текстами технічної, економічної, інформаційно-технологічної тематики, лексико-граматичні вправи до них, завдання з перекладу, ключові питання для перевірки повного розуміння проблематики чи специфіки описаного явища. Студентам запропоновані різні способи перекладу на лексичному, синтаксичному, надсинтаксичному (текстовому) рівнях.
На індивідуальні комплексні завдання запропоновано лекційні матеріали з ключовими питаннями, тексти на переклад, зразки модульних контрольних робіт, теми дослідницьких проектів, питання для самоконтролю та теми на іспит.
Інноваційні аспекти та переваги пропозиції: Розроблено методику формування у майбутніх перекладачів англомовної компетентності в аудіюванні (пошукове та критичне аудіювання)
Тип шуканого партнера: освітня установа.
Область діяльності партнера: освітні послуги.
Задачі, що стоять перед партнером: впровадження методичних вказівок в начальний процес.
Країни яким надається перевага: Україна.
Уповноважена особа: Славінська Олена Сергіївна.