Методичні рекомендації для підготовки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Практичний курс перекладу іноземної мови» для студентів ІІI курсу першого (бакалаврського) рівня вищої освіти денної форми навчання містять сім тематичних блоків із вправами практичного характеру у відповідності до програмових тем, що винесені на самостійне опрацювання та підготовку до написання тестів та модульних контрольних робіт.
Опис пропозиції: Методичні рекомендації призначено для студентів ІІІ курсу денної форми навчання за спеціальністю 029 «Інформаційна, бібліотечна та архівна справа» галузь знань 02 «Культура і мистецтво» денної форми навчання та укладено відповідно до робочої програми дисципліни «Практичний курс перекладу іноземної мови».
У рекомендаціях подано завдання до самостійної обов’язкової роботи, які містять 7 блоків із секціями А, що включають теоретичні теми з ключовими питаннями та основними перекладацькими термінами для самоперевірки і секціями В, які включають 20 текстів (англійських та українських) фахового спрямування, лексико-граматичні вправи до них, завдання з перекладу, ключові питання для перевірки повного розуміння проблематики чи специфіки описаного явища. Студентам запропоновані різні типи перекладу текстів: анотаційний, реферативний, повний письмовий, усний з листа, міжрядковий.
На індивідуальні комплексні завдання студентам запропоновано зразки модульних контрольних робіт, сім творчих перекладацьких завдань для підготовки презентацій, теми дослідницьких проектів, зразки текстів фахового спрямування, перелік тем на іспит.
Інноваційні аспекти та переваги пропозиції: Розроблено методику формування у майбутніх перекладачів англомовної компетентності в аудіюванні (пошукове та критичне аудіювання).
Тип шуканого партнера: освітня установа.
Область діяльності партнера: освітні послуги.
Задачі, що стоять перед партнером: впровадження методичних вказівок в начальний процес.
Країни яким надається перевага: Україна.
Уповноважена особа: Славінська Олена Сергіївна