Методичні рекомендації для підготовки до практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Основи галузевого перекладу» для студентів ІV курсу за спеціальністю 029 «Інформаційна, бібліотечна та архівна справа» галузь знань 02 «Культура і мистецтво» денної форми навчання містять сім тематичних блоків із завданнями практичного характеру у відповідності до програмових тем, що винесені на самостійне опрацювання та підготовку до написання тестів та модульних контрольних робіт.
Опис пропозиції: Методичні рекомендації призначено для студентів ІV курсу денної форми навчання за спеціальністю 029 «Інформаційна, бібліотечна та архівна справа» галузь знань 02 «Культура і мистецтво» денної форми навчання та укладено відповідно до робочої програми дисципліни «Основи галузевого перекладу».
Завдання до самостійної обов’язкової роботи містять 7 тематичних блоків з ключовими питаннями для самоперевірки засвоєння теоретичних знань та 19 текстів (англійських та українських) фахового спрямування, лексико-граматичні вправи до них, завдання з перекладу, ключові питання для перевірки повного розуміння проблематики чи специфіки описаного явища. Студентам запропоновано різні типи перекладу текстів (анотаційний, реферативний, повний письмовий, усний з листа, міжрядковий) з урахуванням лексичних та жанрово-стилістичних особливостей науково-технічного двостороннього перекладу.
На індивідуальні комплексні завдання запропоновано зразки модульних контрольних робіт, теми дослідницьких проєктів, зразки текстів галузевого напрямку, перелік тем на іспит.
Інноваційні аспекти та переваги пропозиції: Розроблено методику формування у майбутніх перекладачів англомовної компетентності в аудіюванні (пошукове та критичне аудіювання).
Тип шуканого партнера: освітня установа.
Область діяльності партнера: освітні послуги.
Задачі, що стоять перед партнером: впровадження методичних вказівок в начальний процес.
Країни яким надається перевага: Україна.
Уповноважена особа: Славінська Олена Сергіївна